Mangafanatic wrote: However, I'd like to ask that we keep all discussion of the WORST translation companies out of this. Mention of Sailor Moon or One Piece are not going to be allowed.
AnimeHeretic wrote:With anime, I tend to prefer the ADV ones now that they're taking it seriously and not doing things like the overlays they did with Nadesico and the original Evangelion DVDs.
RedMage wrote:Overlays? Please elaborate.
RedMage wrote:Overlays? Please elaborate.
AnimeHeretic wrote:on these series, there were signs written in Japanese. Instead of using subtitles or supertitles (subtitle type text appearing over the Japanese signs) the anime was itself edited so the signs and computer readouts appeared in English instead. For purists (like me), it was infuriating.
RedMage wrote:Oh, that. Didn't bother me in Nadesico really. Bothers me more when they try to sub or supertitle every bit of Japanese text on the screen and end up covering most of the picture. Haven't seen the overlayed NGE.
AnimeHeretic wrote:if you've seen the first 2 or 3 volumes of NGE before they redid them you have. Pretty much anywhere you saw English on the screen not in subs was an overlay
AnimeHeretic wrote:Well, I only use my TV for DVDs so I haven't seen AS.
Out of curiousity, what did they rate that for TV?
Tenshi no Ai wrote:I own a bit from each Viz, Bandai, Geneon (has that even been mentioned yet?!), ADV, Dinsey, AnimeWorks, AnimeEgo, Manga, and Sync-Point. I'd say they are all pretty good. I just remember that a few of Disney's dub titles bugged me a bit. Watching The Cat Returns in Japanese w/subs, I was pointing out incorrect translations to it :/ Were sort of close, but not really. Another company that bugs me is the fact that Viz doesn't even translate and add the lyrics to the op/end songs! :/ Although in the movies if you watch the orginal, the kanji is still there for the lyrics.
Return to Anime and Anime Reviews
Users browsing this forum: No registered users and 549 guests