Bishoujo Senshi Sailor Moon (Sailor Moon Live)

The real heart of CAA; discuss specific series, issues, and things related to anime here.

Postby Anime Dad » Fri Mar 03, 2006 8:37 pm

LOL well my girls are 10 and 12, that should give you some idea :)
User avatar
Anime Dad
 
Posts: 126
Joined: Mon May 30, 2005 7:03 pm
Location: Australia.... BTW i'm not really a dwarf with a bushy beard and a helmety thing.....

Postby termyt » Sat Mar 04, 2006 12:36 pm

Anime Dad wrote:I have seen most of the first 20 or so eps (fansubbed), my girls love watching it. But beware, one of the eps has a subbed "F-word" which i'm sure wasn't in the original Japanese :(
It is very cheesy, but fun.

There's some latitude there when translating Japanese into English. There's a whole list of "bad words" in English that creators of American children's TV shows would never dream of using. There are no such words in Japanese. The literal translation most fansubbers use may be technically correct, but the affect of some words on the US audience is much different that the affect of those words on the Japanese audience.

I personally wish that fansubbers would keep the potential audience in mind when subtitling anime.
[color="Red"]Please visit Love146.org[/color]
A member of the Society of Hatted Members
Image
If your pedantic about grammar, its unlikely that you'll copy and paste this into your sig, to.
User avatar
termyt
 
Posts: 4289
Joined: Sat Jun 26, 2004 12:00 pm
Location: oHIo

Postby mitsuki lover » Sat Mar 04, 2006 12:48 pm

I was reading up on Ami/Sailor Mercury at Wikpedia and whoever wrote the article said that only in the live version does she ever turn evil,it doesn't happen in the anime or manga..at least not according to the article.
User avatar
mitsuki lover
 
Posts: 8486
Joined: Sun Oct 03, 2004 12:00 pm

Postby Anime Dad » Sun Mar 05, 2006 12:44 pm

termyt wrote:There's some latitude there when translating Japanese into English. There's a whole list of "bad words" in English that creators of American children's TV shows would never dream of using. There are no such words in Japanese. The literal translation most fansubbers use may be technically correct, but the affect of some words on the US audience is much different that the affect of those words on the Japanese audience.

I personally wish that fansubbers would keep the potential audience in mind when subtitling anime.


I never thought of it that way, but I guess you're right. I wonder what the translators were thinking when they slipped that one in?
User avatar
Anime Dad
 
Posts: 126
Joined: Mon May 30, 2005 7:03 pm
Location: Australia.... BTW i'm not really a dwarf with a bushy beard and a helmety thing.....

Postby Nate » Sun Mar 05, 2006 12:50 pm

Anime Dad wrote:I never thought of it that way, but I guess you're right. I wonder what the translators were thinking when they slipped that one in?

Fansubbers have a nasty habit of using the strongest potential word they can when translating, to make the show seem more "adult" I guess.
Image

Ezekiel 23:20
User avatar
Nate
 
Posts: 10725
Joined: Thu Sep 02, 2004 12:00 pm
Location: Oh right, like anyone actually cares.

Postby mitsuki lover » Sun Mar 05, 2006 2:01 pm

which is pretty silly considering that the target audience is young girls,which doesn't mean the rest of us can't have fun enjoying it.
User avatar
mitsuki lover
 
Posts: 8486
Joined: Sun Oct 03, 2004 12:00 pm

Postby Anime Dad » Sun Mar 05, 2006 2:16 pm

I actually do enjoy it, but don't tell anyone ;)
User avatar
Anime Dad
 
Posts: 126
Joined: Mon May 30, 2005 7:03 pm
Location: Australia.... BTW i'm not really a dwarf with a bushy beard and a helmety thing.....

Postby mitsuki lover » Mon Mar 06, 2006 6:12 pm

Yeah I have seen just the two first episodes on the Sailor Moon Super S DVD vol.6
and am addicted.
User avatar
mitsuki lover
 
Posts: 8486
Joined: Sun Oct 03, 2004 12:00 pm

Previous

Return to Anime and Anime Reviews

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 348 guests