kaemmerite wrote:Do you mean on signs and stuff?
Unfortunately, whenever the kanji on signs and/or paper is changed so that it can actually be read, "elitists" whine and complain and moan that "the original artwork is being destroyed!" or some such nonsense. Thus the translation is relegated to subtitles (and subtitles actually obscure MORE artwork than if they had translated the kanji digitally, but of course, they can't admit that). But of course, these subtitles don't get shown on TV, so...yeah. It's lame.
It was a huge issue when Paranoia Agent aired on Adult Swim. Quite often, the Kanji were an important part of the shows plot, yet they were being aired without any translation. People raised enough commotion on the Adult Swim message boards to get the Kanji translated for the second half of the series.rocklobster wrote:This has always bugged me, especially on s-CRY-ed .
Return to Anime and Anime Reviews
Users browsing this forum: No registered users and 399 guests