Page 1 of 1

Which companies do the best translations?

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 9:55 am
by rocklobster
Meaning which companies do the best dubs and subtitles? I say Disney, FUNimation, and Bandai.

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 10:15 am
by beau99
FUNimation's had the best dubs in recent memory.

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 10:28 am
by Lynx
i'd have to vote bandai, because of cowboy bebop

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 10:51 am
by GrubbTheFragger
i say ADV but other than that it varies alot cuz even ADV can do horrid dubs (aka FFU).
but i think i'll say Bandai (cuz of GITS:SOC)and then Disney cuz they did a good job with Howls moveing castle

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 11:08 am
by Mangafanatic
Just as a general comment, I'm more than happy to see a discussion of the best translating companies. However, I'd like to ask that we keep all discussion of the WORST translation companies out of this. Mention of Sailor Moon or One Piece are not going to be allowed. :)

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 11:58 am
by Tommy
Mangafanatic wrote: However, I'd like to ask that we keep all discussion of the WORST translation companies out of this. Mention of Sailor Moon or One Piece are not going to be allowed. :)


I was just about to make one of the funniest comments before you posted that.

No fun. :shady:

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 12:09 pm
by Joshua Christopher
I always loved the Stramline ones. >8D

Actually, I like Animaze, but they're not around anymore.

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 2:12 pm
by Arnobius
With anime, I tend to prefer the ADV ones now that they're taking it seriously and not doing things like the overlays they did with Nadesico and the original Evangelion DVDs. AnimeWorks have done some good things as well. Pioneer/Geneon tended to whitewash things far too much, especially in the dubs.

My least favorite is AnimEigo... someone once described them as "legal fansubbers" based on their (lack of) quality.

Disney did some quality subtitle translations as of late, but they do make some changes since some Japanese elements might be considered problematic for western values

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 2:20 pm
by RedMage
AnimeHeretic wrote:With anime, I tend to prefer the ADV ones now that they're taking it seriously and not doing things like the overlays they did with Nadesico and the original Evangelion DVDs.


Overlays? Please elaborate.

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 4:35 pm
by Joshua Christopher
RedMage wrote:Overlays? Please elaborate.


Not to discuss NGE, but in one episode a bunch of kanji keeps flashing on the screen, and in the ADV video, instead of putting a subtitle on it, they overlayed it with some really cheap-looking english text. Kinda ruined the moment (the "Hallelujah" scene for those who wondered).

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 4:57 pm
by Arnobius
RedMage wrote:Overlays? Please elaborate.

on these series, there were signs written in Japanese. Instead of using subtitles or supertitles (subtitle type text appearing over the Japanese signs) the anime was itself edited so the signs and computer readouts appeared in English instead. For purists (like me), it was infuriating. The subbed VHS of both series had the unedited animation, but the DVDs had the edited version.

I understand the Platinum NGE restored it to the original, but Nadesico still has the terrible edits in place, and we could use a platinum version of that

I am SO glad ADV changed before they started Excel Saga

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 7:44 pm
by RedMage
AnimeHeretic wrote:on these series, there were signs written in Japanese. Instead of using subtitles or supertitles (subtitle type text appearing over the Japanese signs) the anime was itself edited so the signs and computer readouts appeared in English instead. For purists (like me), it was infuriating.


Oh, that. Didn't bother me in Nadesico really. Bothers me more when they try to sub or supertitle every bit of Japanese text on the screen and end up covering most of the picture. Haven't seen the overlayed NGE.

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 7:50 pm
by Arnobius
RedMage wrote:Oh, that. Didn't bother me in Nadesico really. Bothers me more when they try to sub or supertitle every bit of Japanese text on the screen and end up covering most of the picture. Haven't seen the overlayed NGE.

if you've seen the first 2 or 3 volumes of NGE before they redid them you have. Pretty much anywhere you saw English on the screen not in subs was an overlay

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 8:01 pm
by RedMage
AnimeHeretic wrote:if you've seen the first 2 or 3 volumes of NGE before they redid them you have. Pretty much anywhere you saw English on the screen not in subs was an overlay


I've only seen NGE on Adult Swim.

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 9:30 pm
by Arnobius
RedMage wrote:I've only seen NGE on Adult Swim.

Well, I only use my TV for DVDs so I haven't seen AS.

Out of curiousity, what did they rate that for TV?

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 9:54 pm
by Joshua Christopher
AnimeHeretic wrote:Well, I only use my TV for DVDs so I haven't seen AS.

Out of curiousity, what did they rate that for TV?


Different episodes have different ratings. Most are TV-14, but a few got TV-MAs. (You can guess which ones.)

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 10:03 pm
by Shao Feng-Li
(Thank you Osaka! The One Piece thing is getting old!)

Funimation and Disney seem to be the best right now. Samurai 7 and the Miyazaki films. Gold.

What's FFU?

PostPosted: Sun Apr 09, 2006 6:03 am
by aule1701
i have to say its by show some times geneon does some good work ROD the tv hellsing (both directed by talison jaffey spelled wrong) last exile and such but then few kinda stunk funmation been doing great work latey but man dbz is horrible dubbed so it depends on who is directing and translating

PostPosted: Sun Apr 09, 2006 1:08 pm
by Nate
Shao Feng-Li wrote:What's FFU?

Final Fantasy Unlimited. Though it sucked in Japanese too, so...a bad dub is the least of its problems.

PostPosted: Sun Apr 09, 2006 1:32 pm
by mitsuki lover
Viz,Funimation,Bandai and ADV are all good.

PostPosted: Sun Apr 09, 2006 1:40 pm
by creed4
Viz, Funimation, ADV, I got planets from Bandai and it seems good

PostPosted: Mon Apr 10, 2006 11:02 pm
by Allegro
ADV Films generally has overlays that I'm used to. Though it's hard to figure out which companies have the best translation unless I was fluent in Japanese, as well as have the time to nitpick over certain details.

PostPosted: Tue Apr 11, 2006 9:27 am
by Tenshi no Ai
I own a bit from each Viz, Bandai, Geneon (has that even been mentioned yet?!), ADV, Dinsey, AnimeWorks, AnimeEgo, Manga, and Sync-Point. I'd say they are all pretty good. I just remember that a few of Disney's dub titles bugged me a bit. Watching The Cat Returns in Japanese w/subs, I was pointing out incorrect translations to it :/ Were sort of close, but not really. Another company that bugs me is the fact that Viz doesn't even translate and add the lyrics to the op/end songs! :/ Although in the movies if you watch the orginal, the kanji is still there for the lyrics.

PostPosted: Wed Apr 12, 2006 12:43 pm
by creed4
Tenshi no Ai wrote:I own a bit from each Viz, Bandai, Geneon (has that even been mentioned yet?!), ADV, Dinsey, AnimeWorks, AnimeEgo, Manga, and Sync-Point. I'd say they are all pretty good. I just remember that a few of Disney's dub titles bugged me a bit. Watching The Cat Returns in Japanese w/subs, I was pointing out incorrect translations to it :/ Were sort of close, but not really. Another company that bugs me is the fact that Viz doesn't even translate and add the lyrics to the op/end songs! :/ Although in the movies if you watch the orginal, the kanji is still there for the lyrics.

I know that annoys me to, I like to understand what I'm listening to

PostPosted: Wed Apr 12, 2006 1:10 pm
by Tommy
Wasn`t there JUST a thread on this?

PostPosted: Wed Apr 12, 2006 1:11 pm
by Tenshi no Ai
Tom Dincht wrote:Wasn`t there JUST a thread on this?


...not for a very long time.